Interpretation Guidelines
Following these simple guidelines will help make your meeting a success
and the interpretation process a pleasant experience for everyone:
- Please allow the interpreter
to decide which interpreting technique is the most appropriate for
the situation.
- Be aware that the interpreter,
if working alone, may need a break after every hour worked.
- When the interpreter is
interpreting consecutively (taking turns with you), please remember
to pause after every sentence or thought.
- When reading a presentation,
provide the interpreter with a copy of the presentation. Also, please
read slowly and enunciate clearly.
- Presenters should avoid
professional jargon and uncommon acronyms (unless absolutely necessary).
- When conducting elections,
do not call for the vote until the interpreter finishes interpreting
the item that will be voted on.
- Pause when school bells,
sirens or other loud noises sound, as the interpreter cannot hear
over them.
- Side conversations in
the vicinity of the interpreter and loud playing and screaming by
children make it virtually impossible for the interpreter to do his
or her job.
- Abstain from having more
than one person speak at the same time.
- Do not expect the interpreter
to perform functions not related to interpreting or sight translation
(translating a written text aloud).
- Be aware that all participants
that are not bilingual may be requested to use headsets, including
monolingual English speakers.
- If you have any problems
with your infrared headsets, please speak to the Interpreting Equipment
Technician. Avoid interrupting the interpreter while he or she is
interpreting.
- Make sure the participants
handle the interpreting equipment appropriately and that it is returned
when the meeting is over.
Thank you for your cooperation. Only fully
LAUSD-sponsored meetings are covered.
|